勞作聲響:印尼移工歌謠採集與場景書寫
Nyanyian Perantauan - Kumpulan Lagu Pekerja Migran Indonesia Taiwan
No.05
Kamar Mungil Pekerja Orang Asing 外籍勞工的小房間
創作者:王哥(Ang Wang)
▎Ang Wang (alias Hadi)
Kelahiran tahun 1980, asal Indramayu, Jawa Barat, Indonesia. Ia pertama merantau ke Taiwan pada tahun 1999, selama 18 tahun dia bekerja di kapal perikanan di Taiwan. Tahun 2024, ia memutuskan kembali ke kampung halaman untuk melanjutkan usaha penangkapan ikan di kapal "Fomosa" yang ia miliki dari hasil jerih payah selama di taiwan. Ia beli gitar dengan gaji pertamanya di Taiwan, kemudian pada tahun 2007/2008, dia bergabung dengan Bollo Band di Kaohsiung. Stelah keluar dari Bollo Band, ia seringkali mengumpulkan teman-teman ABK (Anak Buah Kapal) untuk bermain musik bersama di Pelabuhan Donggang. Hingga tahun 2012, mereka membentuk grup band dengan nama "Tabir Band" (singkatan dari Paolyta-Bir). Seiring berjalannya waktu, para personil band telah kembali ke Indonesia satu per satu, Tabir Band dibubarkan pada tahun 2016. Beberapa tahun kebelakangan ini, Ang Wang mengulas tulisan dan coretannya dan juga menjadikannya sebagai lirik lagu. Meskipun karyanya tidak banyak, tetapi sudah mewakili kehadirannya selama ia merantau di luar negeri. Sebelum ia meninggalkan Taiwan, ia merilis lagu terlakhirnya di perantauan yaitu "Taiwan Ku Pasti Kangen".
▎王哥(哈迪)
一九八○年生,來自印尼西爪哇省南安由,一九九九年初次來台,前後在台灣魚船上工作共計十八年。他用在台灣辛苦賺的錢造了艘船,二○二四年返鄉後,便在這艘名為「福爾摩沙」的船上捕魚維生。他用在台灣的第一份薪水,買了一把吉他。二○○七或二○○八年間,他曾加入高雄Bollo Band。離開樂團後,他常與東港的漁工夥伴一起玩音樂,並在二○一二年合組了保啤樂隊(Tabir Band)。然而在成員們相繼離台後,樂隊最後於二○一六年解散。過去幾年,他試著將自己的文字筆記改寫成歌詞,雖然作品不多,但足以回顧自己在異鄉的歲月。而他也在返回印尼前,發表了他在台灣的最後一首作品〈台灣我肯定想念〉。
印尼文
KAMAR MUNGIL PEKERJA ORANG ASING
Beratap tenda, berlantai tanah
Tempat sederhana yang kami punya
Untuk berkumpul di saat senja tiba
Setelah seharian bekerja tanpa lelah
Bermacam cerita, beragam problema
Tertumpah dalam dialog penuh canda
Saat titik tawa menjadi makna
Terasa hilang semua beban di jiwa
Ratusan orang di sana
Bekerja mencari nafkah
Dari berbagai daerah
Berkumpul dalam satu wadah
Kamar mungil pekerja orang asing kini tak ada lagi
Saat kampret datang menghampiri
Berbagai cara ku ajukan
Berbagai protes ku lontarkan
Hanya sia-sia
Mungkin bagimu adalah tumpukan sampah
Tapi bagiku adalah tempat untuk berkeluh kesah
Kini tempatku hancur rata dengan tanah
Menyisakan puing dan cerita bersejarah
Sekarang kau pindahkan kami
Yang menurutmu sangat nyaman
Tapi tidak dengn hati kami yang hancur
Bersama kenangan yang melebur
中文
外籍勞工的小房間
帳篷屋頂,泥土地
我們有的簡樸小天地
在整天辛苦工作後
黃昏來臨時,用來相聚
各種故事與難題
在玩笑中傾瀉
當笑語有了意義
感覺卸下所有壓力
幾百個人在那裡
工作求生計
來自各方
在此齊聚
外籍勞工的小房間已經不在
當蝙蝠飛來,向它靠近
多少方法我已提議
多少訴求我已發起
但都只是白費力氣
或許對你而言,這只是一堆垃圾
但它可是我傾吐心聲的所在
現在我的小天地已被夷為平地
剩下瓦礫與成為歷史的記憶
你把我們搬去
你自以為舒適的地方
但搬不走我們破碎的心
以及融化的回憶

